杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 29127|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 o; R- m8 ~% L2 k' X: \: f+ V6 B) a6 m6 c- M' b5 R8 ]; x2 L- a1 G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; X4 m; ]/ n/ X
- `. {1 O# y( C; ]- x& u0 l

5 t  t* C  t/ @" o- j6 V0 G# h& i歌词我附在后面。
: {8 b; X! C0 YThe moonlight is shining brightly,
7 A! C+ J3 n9 N; M7 UMaking the sky glitter like gold,0 [& E% Z; R/ o+ B
When I gaze at it, my heart fills with happiness
  f& A- O' i1 f; o& D2 R- ?The moon is shining brightly in my eyes/ b3 ~9 F) `* q# U9 \
The sky is happy down to its soul
, w% V  v6 G, ~  |* m  DWith the moon kissing it every night2 S9 ^; }8 L- U/ N' J
Seeing the sky content with its love
7 M4 h; |$ C' IIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 e; O. e1 B  J% A: WYou needn’t fear anything* X. d6 n7 r" c2 s9 A+ H
My love is filled with happiness, loving you steadily
' c  m6 T' f. M9 `/ rEvery other word you utter is love
& x6 A. q$ h  W; t6 g' r/ j) \I really want to know just how much you love me
+ b6 I: P) [- P7 fI love you I love you with all my heart
) l  `; q, P; W- I5 D, T2 \: YNothing can compare to my love
: R! E2 N" r' K1 d" A! RCan it even fill up half the sky, P’?; }: Z$ O. k! l; X; |4 U
The whole sky couldn’t even reach half my love
. E5 g7 ^! `2 i2 l# G, d- i" RI want so much to see inside your heart
1 B* n# x, x7 u1 ?5 M  \2 R+ eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, Y2 F! G1 n, Z9 R% @4 p' q4 DI’m still filled with fear
4 c3 ^7 Z' P- oYour glib answers are like 100 silver tongues
  ^* P. M/ V9 R1 u8 @I regret not dying
4 y) [, V, m0 A. U6 _I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) o% ^& |( `# X
With such a tongue as yours,
4 D' |- P- W" e) Q5 YYour speech can’t even keep up with it9 F( L( }8 Z( X& n+ ^% l4 U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  g/ f9 b2 F9 [1 H/ l0 E2 H$ yRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) n# M/ G+ H8 m$ Y/ C5 c. }2 m) Y

% [( B  S( d4 C; M* {& B+ _<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ ~9 v8 M0 g* ^% D: P4 R
<P>月光闪亮 </P>
5 E+ K) j, w' v# {<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; K0 K' @8 G1 G# w& p9 |1 ?) A<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 H; y% ~& n$ l4 K( D5 k<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! \& ~! ^# y. B4 [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 v) P" W9 G# _1 Y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 m9 t+ `$ q3 \5 t* u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, w, m/ K  q  C4 |$ l<P>The sky is happy down to its soul </P>
& n' l1 n" ]; H6 B4 h3 M0 s: V2 K<P>天空也陶醉了 </P>, _' _3 ?' b3 M- O+ B
<P>With the moon kissing it every night </P>& L( {  m: F8 P8 R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>3 [/ Y7 ]6 q: W8 T) o5 M" f- Y
<P>Seeing the sky content with its love </P>% G- I9 v) v1 ^' C! P- M2 P& e2 x) u
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! o* C3 `) q/ }3 O6 E- y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* H- Q' e- Q& K7 J<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, K* i7 Q7 r- \% H<P>You needn’t fear anything </P>
0 X$ Y, T8 r+ m+ l1 f# _% |<P>你无需担心</P>5 h1 m/ G- o8 `
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. [4 E! u: t+ d' C) b% |( ~
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; W6 e# @. o$ R" X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* ?! b! N2 J8 t* n  B<P>你说的每个字都是爱 </P>
% a) N7 q( |" [* q<P>I really want to know just how much you love me</P>8 s! |7 p- x9 ]. q! u8 {0 @
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. B2 i# s2 j8 I% t( y7 \
<P>I love you I love you with all my heart </P>9 N( E( O5 D; e, W) s* T* g
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 W2 S: ?  Q' Q  M3 i+ A; N  t% a
<P>Nothing can compare to my love</P>! Y7 D* a2 J  a8 m/ y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; A9 x: A/ `; N9 F9 A
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># B  b+ S' I  _3 a. d' t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' g( q. q! ]& B9 x* J0 v$ Y3 N
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ y0 z0 ^* \# D<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# K) `6 X4 z" w' g* {<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 y; H  S0 S+ q: y0 B
<P>我好想看穿你心</P>, A7 l# x( S  f
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ C" k1 W7 z* @# m5 B* y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 |' X: t* z! @5 t  b2 F
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ d5 k' A9 \0 q/ f2 B! ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 E5 T. g! }+ B4 r
<P>I’m still filled with fear </P>
, E) {2 b  p3 h<P>我仍满心恐惧 </P>" _! F# b: W% e0 U% k0 q% @6 ?
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  @+ i6 A" p$ d" v# k/ v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: e' P" ?# u; K0 X<P>I regret not dying</P>) W) k; Z. D4 h6 W
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ R. ]: O/ ~4 P: v
<P>I only have one tongue </P>
. L0 t4 M+ s" g# D1 t& c<P>我只有一个舌头</P>" Z7 }: e" v3 \: w, I6 f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 h6 h, p; r) y
<P>它不是近于100,000 </P>  n4 G; s! J+ l4 }
<P>With such a tongue as yours, </P>
- y! N8 z5 P( ?& Q$ U7 d<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: R( `" g9 X5 p8 K7 I% Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ q6 p1 f" M4 o<P>你的话语跟不上它</P>+ e* R1 p2 M5 j4 y. y7 X2 l5 g
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 @# O1 t- L" j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' w7 O* p( M& H
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 G+ X7 K: C* f# n( J8 |
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . }, J. G7 c  j3 ]9 @! z
+ e7 {! P, q' F2 l8 q  N
我请你剖开它 & I$ q3 o# g' q0 R& _

7 n/ E$ h! o1 e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# ?- e1 y: g- g7 x3 d( s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-8 09:39 , Processed in 0.043060 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表