|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% J( Y. h. l- p0 y* R 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* \4 d& _% F# u% @ j
" s3 C& ]7 M# Q我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。7 g$ E2 p6 w0 X% A/ @
* A, i6 R) s/ K/ m* J- \" v遗憾,我给不了任何回答。
% ^+ s }4 t( n: a
- \8 t1 _2 x7 s3 b更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
% @! n" t& |" a - r- D7 q" ~" L( \) v% u8 @
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
i: N5 |1 M; @* ^7 } ! L9 C# r' [( m: H9 u" J+ L
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
+ T$ A1 f" K a$ B0 L r- e7 r z1 \5 u% W: w
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. F) u, Y0 A' U3 G
) C+ O6 V; j Y" @$ y3 a6 k6 I' J8 @4 J2 u马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ n- m6 p3 h& c
; t& l3 o- c5 B: H' ^! z0 v5 }9 w7 R
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
" C1 N$ u( D% H& \8 S6 T6 x
8 v" f: Q }5 ^: F$ U: S, g, L4 w, M6 [民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 q8 @, Y- J2 U' m; S! O1 x
& w3 N- E! ]6 X% J2 `8 W
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
# E$ J2 V) G m
4 {5 o: ^2 R. O中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。/ s* v) K* e* e& d( z
6 h3 B4 D$ `# S6 t
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。 @! S7 b( L+ U7 o& h; R: s
' t8 K2 ^3 l6 X8 R9 x
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) n8 P9 e% H9 ?0 H) W& i& F ! ~4 l) H' g* l5 T
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”0 s( Z5 e' X: D- J: D
. [% N. H8 V1 Y6 k# U) G% U
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
4 |2 V( e4 w7 U; b+ `6 E7 Q
4 ]8 @# f) }7 \, D Z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。7 n2 N# p+ p" z1 ]
% V. k6 c& `; B4 M: J& w
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。) H. \- Z2 |& [7 o
]; n& `+ o* q+ L; W
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。$ U8 h: N3 t |( o7 P {+ z
|
|