|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" G$ r7 Z3 { v& U$ u- R0 b
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
H; Z) u4 F) v0 I b3 B 5 [" F' M T* a0 r- E) y
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
: E; z2 k- `0 O! \5 X , p- b, P+ j0 v1 q' Q3 H6 y
遗憾,我给不了任何回答。$ P$ W0 a) L9 o+ I7 _6 j, {6 F
6 ^8 V; j: R) K, {+ d. x更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”5 I. r% e3 y; l
8 k% H0 Y6 m, T! C6 G抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 Y! m r& ^. c2 N
p( e0 K. S2 V! b
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 w6 q5 S# M; u$ ?9 N9 f , q, C. S* i* F% e) n' ~
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 A+ }9 B) V, c) h+ k3 n' _8 ~! \+ V) N6 E
6 P, n. O8 _! h9 }! a6 S0 b马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: ]1 m! t. @& L% n. X
5 [7 ~' T5 l3 E如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) N( E# E2 R1 k6 t
/ L& l6 i* D5 i1 u. l民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
( U6 s) c6 M/ s* L0 k 3 [# o: `* } o0 p9 s
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。4 m* i( |# p: m& j( Q
) O+ Q* y5 |, h2 E5 D8 [中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# L# g5 f6 ~( j* O6 c* N3 I
3 {: ^5 s7 x! f骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 I0 q; H, X0 n2 T0 E/ M; H
8 R0 _, ^9 ^3 _& }还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”) x# g3 J6 p. P& g
" Q0 I* A# p4 M警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”! r9 }! ~2 B" x& S w0 [$ D
; t0 C' n8 A) ]: G1 t, R2 j5 Q4 D/ L
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”0 k8 r( u2 \2 I( ]
$ m+ Z8 P* C" E% p1 g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 x4 d% p! j# d' j
! d( ` N- Y! l0 p3 ?
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; d! _# u- G7 L G 1 `3 g) t# s6 q1 ]: p
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 J8 A2 C* X. T- v, E6 l3 t2 j |
|