|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ s% p% ~, W% S
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
- @( L1 p# |3 `- `9 b. O: n) b
' \' e# R) L' h: A$ F; ~- a& l我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
( P/ x m, L9 T% x
- m" }- V0 l: o, S w遗憾,我给不了任何回答。* ^* t# C7 X+ ~3 J
8 R1 u% s, n% s( Y: q* e更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# N+ ?! G3 c+ p1 T! c9 J# i
. ^, Q4 x U/ Q! J+ W9 A$ z% e; E3 N抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。+ E. ?7 k8 J/ [. b
! B% c& g6 C2 Z+ t2 D; R# v- }+ z
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 f$ D' @! T0 s
/ j; w. m4 c( K" ~& B
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. h# ?% c% z6 S5 L, G& f$ Z
7 [ D {" H# [* x) m马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 u" t+ [) V) J+ ]' D7 K ' V$ g+ n/ g* ^0 J0 l' T: h0 h
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。! m; F8 {/ v4 {4 z% Q
) @0 j9 F2 c# J6 C; v* |! Y% j6 S' [民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 [7 {7 k$ \( ]5 n$ A% s8 i
) x% R- N# e: S" j5 j9 P华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。1 o2 D6 D" ?9 D+ `( h
: t* {, f6 a* v2 v2 T
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
! E% B9 E4 C0 f# L# i& q, a9 W7 Z ( o2 Q% i# X4 J
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
8 m- @' |7 K! n! X, ^; r8 T5 T8 S
1 l4 x& x2 t; F还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”8 [5 b+ R8 e! m6 ~
) |2 r4 v5 I4 U6 P1 s0 B$ L
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”2 M' a' w6 E; g7 F* p
' l) p" n( x1 H9 U2 M* O, r
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ o/ T: h- z- r2 F- A1 R
9 N! j0 T( j5 s% q e5 H r* i要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 i0 d; {- i( ], X7 t9 Q7 }" S+ ^
- q5 I2 p2 l% k6 G$ q9 I0 F渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ l" O1 ~! a7 w7 S' A2 A+ ^1 ?
! x/ I& Y& m) G
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
" W: Z" T( A& q4 \ |
|