|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 p( K! N; p4 B6 M6 e& T 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 j1 C% A! t/ ]7 `/ M% f
3 o0 G$ x9 g, d$ s9 y1 P
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" J$ B+ w+ C$ [" k* A5 }1 N
3 Y# i4 B5 @2 g遗憾,我给不了任何回答。! z$ P" V- T* d% o1 b
2 [4 h5 s6 q! n' x" `更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
_3 O7 |2 |" z% g4 t5 e
: l* E0 \8 a0 ^! i! Z/ O抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 M8 k$ k: I Y7 K" ?7 g
) R" H, D: o+ X6 j. \( w但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。- B: d( R$ }+ s. T0 D
. ^) s6 R3 F6 T; t8 v; y后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 S9 `- M5 A0 I$ O
3 N' O$ {4 F( x, o, K4 D马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 H% m4 y4 f' S
( c Y. ]% F' j7 v
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 g) D0 H% `! G7 g3 \ D, Q
- D+ a0 w# L/ }- |民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
/ p2 s2 |3 T" d; t) ?2 ^
' j" {1 x% G: A3 s华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
4 {; S& {0 f0 D* M" i/ R! N8 J& f* b
- Z1 ?, _& \8 Y中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ P7 Z S* t7 t4 _2 }- O, B) e" N 0 B$ W. z# m/ J$ m
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
3 S! ?: D- D1 d* D6 ~& m
" I7 x* `3 m$ c还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 t( _3 ?5 y5 |0 B6 W" ^- h3 N1 p
0 ]8 y8 ~/ V& d$ x8 a警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ {* [6 S* u$ _3 I7 ~: u4 O( g
7 ]6 D8 a \4 `; w. n1 A4 ~
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
0 Y7 E# x: @: |- s" s! R& O " s7 I( ?. z9 e* E5 z
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。* A2 k7 Q* D, M' O$ f+ j B: u* ~6 j
! ?) h" k0 t8 B' P9 n/ h渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# K, Z# {& u( p. M 6 A' b2 V: n3 ?, p6 n/ B" o
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
) k o1 q0 Y) s' K |
|