杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61317|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:& W0 Y  C3 x; R6 T
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。7 i8 [  x2 f. N& m7 s
2 换行或空行错误。
: Q# g0 q9 S$ |3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。3 [' j3 i: B4 ^0 }0 i
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。' N6 o- @% g4 [- l5 w6 h" }* [9 y
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 s( M- a: ~% N; L# R6 中文意思不清楚,不通顺。
6 L  K, p- R, w另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节5 z1 t8 P, s: C/ b* G# _
以上请各位翻译成员注意。/ i& z* w) _' i" L% {0 A* o

- B! V2 ^/ ?' d- m% U. H, C另外翻译要求如下:) {1 V- B* J; ^/ R
1,用全角的标点符号,看起来很正式。) T8 K. X7 k7 ^/ W4 B
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
: P' y7 _$ Q, F- X4 v3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
; i; Q! h( ~) s% g, \4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。6 |2 C! E$ d) e% ?
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。% f+ ^  p7 E" W
6,语气停顿的地方换行
/ Z+ P# `* Z2 Q, K! C0 w6 Y5 ?9 q7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
7 F2 z$ `& a/ O5 d8.要用繁體輸入法
# C* U6 z2 S, M. c( c, _) j) X* L9.用word或者txt保存(txt空间比较小)4 F6 F0 j2 L8 |5 W
10.不用標注是誰在說話+ Y# a+ j3 Z# S0 L3 J# i# s" _
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
; b& G# d8 f' Z* g: Q  q12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
' r4 H0 ?3 ^& P% I# k3 w; e" s
  _& A8 p) \$ |- k" H3 t1 C9 f下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
3 W0 I' k. \# Q; J1 Y/ p( }; V3 ~3 g+ x. H, o' {' b8 D/ t' r8 Z. p
給我這個!
0 ?$ B( b8 ~- F/ [2 j
: H) B$ ^8 P# U. p5 R為什么你要想這么愚蠢的事?
! |2 P3 P. z/ v" g. i9 w你想要自殺嗎?6 b' r! }9 H9 O9 f. W
( i# S& S. O( i; G! V: @
你瘋了嗎?我口渴* ^2 b2 r0 s- e# o. j
給回我
" W' m6 x# w2 Q( D, D" S
& L+ ~7 |$ J9 D" e' Z2 C不,不要騙我
5 a4 ]9 }' y4 k! e; ^這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑/ X# z: ?- B0 a/ T/ T4 g
你要是喝了的話會死的
* `* ]/ F( V/ G: W3 ~( Q
5 O* A" V/ L) o0 m, ^' l不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料# _' f+ A$ x0 C9 y

/ ~( d% {* s' x8 A* [7 ~  ^% X- i這不是Gotu kola的飲料
) u  ^2 \- d: _, V很好喝
# q1 s( [, [2 d5 h! V你是不是真的想要自殺啊?% {0 b6 j! Q0 c" i

$ V: w% Y/ W2 D沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣, g6 p( t+ Y. X3 P$ m( o3 L) v
我是個很失敗的人,連自殺都不能想: U2 p( @+ H; }5 p8 m0 V
你去給我買個新的來) S' v  ~( u$ n3 I+ v4 H- ~  K5 D
, N/ T' k# {0 c2 L4 k5 k/ ^
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
: h# {1 |0 d- {7 QFolk在哪?# n/ v4 I2 _+ ?; ]% a0 N
他應該和你在一起的8 X) y7 Y" Z( J$ d( L

3 ]# u6 ?; l; M& S9 `Yong,是我% k2 v& X9 a4 M* A; V! b9 q& w- t
4 \) E0 r! @; N4 b6 W( R
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
) A1 V8 r0 c$ X9 R4 l" v還是Folk有一個靈魂,9 x0 F7 j* _: U1 ~( a: W0 Y
$ A; B/ A7 }, B- K& {& T- L
不是靈魂,Soong,
# k( Y" M% ^' v- ~2 Q+ F0 ~我在這里,在窗邊+ A. z/ d% {' Z6 Z3 \+ l

4 {# K5 c, a& c9 U虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
7 [5 [( P% |7 z" a, e有什么不明白的地方随时找我。! }1 W) D* z1 @. u( r0 l

6 b3 ?. n3 a6 _8 n5 [& W: Z[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-5 18:39 , Processed in 0.051097 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表